間違った英語表記

おはようございます☀
今日は 湿度はそこまで高くなく
夏らしい夏日です☀
言い方 難しいー
伝わってますか?(笑)
こうやって 文章のあとに(笑)と
つけるのは 年齢高いらしいです(笑)
そして また使う…
若者は w  とか わら とかですって
そして それを使い始めると
また使った頃に
それはもぅ 古い!みたいに
なるんですよ😡
だ か ら そのまま(笑)を
使い続けます(笑)

さて…
昨日 女性二人組の方が来られて
1人は 韓国人の若い方…
1人は 日系の方で英語ペラペラの方
でしたが
もちろん 日本語も お上手…

その方が
帰る前に このお店は
外国人の方 来られますか?って
結構たくさん来られます と答えると…
英語のメニューで
気になったことがあるので
伝えてもいいですか?と…
間違った英語表記🙇🌿
前も 一度 そんなことがありました…
お客様にすると
言っていいのか 悪いのかって
感じのようです…
どんどん言ってください‼️
ありがたいです…

まず カフェラテ の表記で
ラテが rate  になていたのです…
rate  では 為替レートになってしまいますよと…
正しくは latte  ですよってことで
本日から 新しくメニュー変更しました🌿
もう一つは カフェモカの表記で
モカが moka  ではなく
mocha とのこと…
それとあとは
抹茶セットの
抹茶を抹茶ラテに変更できるところと
和菓子をケーキに変更できるところは
変更できるとするよりも
or  にして どちらかとすると
わかりやすいということでしたので
すべて変更して作り直しました🌿

あとは  トイレの扇風機の
最後に消してください🌿というところ
Press  3times to turn off the fan
のほうが わかりやすいとのことで
今から 書き直しまーす🙇


では本日も皆様の笑顔に
出会えますように🌿

本日のハムカツは マヨソースです🙇